DỊCH VỤ CHÍNH
CẬP NHẬT THỊ TRƯỜNG
   TIN TỨC

..:: ::..  
Tìm hiểu về dịch thuật công chứng
Tìm hiểu về dịch thuật công chứng

Bài viết dưới đây sẽ chia sẻ đến các bạn một số thông tin cần biết về dịch thuật công chứng.

Tìm hiểu chung về dịch sách
Những điều thú vị về ngành phiên dịch
Chính xác những lưu ý cần tránh khi dịch tài liệu thương mại
..:: ::..  
Tìm hiểu chung về dịch sách
Tìm hiểu chung về dịch sách

Hiện nay, tốc độ gia tăng của sách dịch ngày càng nhanh, số lượng dịch giả Việt Nam cũng ngày càng nhiều.

Tìm hiểu về dịch thuật công chứng
Những điều thú vị về ngành phiên dịch
Chính xác những lưu ý cần tránh khi dịch tài liệu thương mại
..:: ::..  
Những điều thú vị về ngành phiên dịch
Những điều thú vị về ngành phiên dịch

Biên phiên dịch tiếng Anh hiện đang là một trong những ngành đưa nhiều tiềm năng phát triển cũng giống như thu hút được lượng to gốc nhân lực hiện nay.

Tìm hiểu về dịch thuật công chứng
Tìm hiểu chung về dịch sách
Chính xác những lưu ý cần tránh khi dịch tài liệu thương mại
Chính xác những lưu ý cần tránh khi dịch tài liệu thương mại
Chính xác những lưu ý cần tránh khi dịch tài liệu thương mại
Để tạo nên một bản dịch tốt, chúng ta cần lưu ý đến một vài yếu tố. Một biên dịch viên có kỹ năng thực sự sẽ luôn cần nhiều thời gian cho sản phẩm của mình. Trên thực tế đã có nhiều bài viết đề cập đến nhiều vấn đề khác nhau cần lưu ý khi dịch, bài viết này sẽ giới thiệu về 3 lưu ý cần mà người dịch nên tránh khi dịch
Dịch thuật công chứng và những vấn đề thật đơn giản mà có thể bạn chưa biết
Dịch thuật công chứng và những vấn đề thật đơn giản mà có thể bạn chưa biết
Nhiều khách hàng cứ nghĩ thực chất rằng công chứng giấy tờ và dịch thuật công chứng là giống nhau và gặp không ít những khó khăn trong quá trình đi mang tài liệu với cả những bản dịch thuật đi công chứng.
Dịch sách thực chất có được coi là một nghề?
Dịch sách thực chất có được coi là một nghề?
Với sự giao thoa của tri thức và văn minh nhân loại toàn thế giới, việc các tác phẩm được dịch ra thành nhiều bản với nhiều ngôn ngữ khác nhau quả là không hiếm gặp được chính xác trên thị trường ngày nay.
Dịch Khái Niệm Tiếng Anh Sao Cho Đúng?
Dịch Khái Niệm Tiếng Anh Sao Cho Đúng?
Khi bạn dịch một khái niệm, điểm mấu chốt mà bạn phải nắm đó là: bản thân phải hiểu khái niệm thật rõ ràng bởi vì chỉ khi hiểu khái niệm ấy rất rõ ràng bạn mới có thể tìm được phương thức diễn đạt hợp lý để giải thích cho người đọc.
Dịch thuật cần kỹ năng gì?
 Dịch thuật cần kỹ năng gì?
Google cho ra mắt Hệ thống Dịch thuật dùng Trí tuệ Nhân tạo

Mặc dù Google Dịch đang là một trong những công cụ dịch ngôn ngữ mạnh nhất, phía Google cho rằng họ vẫn có thể nâng cấp thêm nữa. Hiện giờ họ đang nỗ lực để đạt được mục tiêu tạo ra một mô hình có thể tự động dịch các cụm từ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Giống như tất cả các sản phẩm khác, Google đã và đang cố gắng tích hợp các kỹ thuật dịch bằng ‘máy học’ (machine learning) vào hệ thống này. Và đến nay, cuối cùng chúng ta cũng có thể nhìn thấy mô hình đó được đưa vào thực tiễn.


Ba lưu ý cần tránh khi dịch thuật
Để tạo nên một bản dịch tốt, chúng ta cần lưu ý đến một vài yếu tố. Một biên dịch viên có kỹ năng thực sự sẽ luôn cần nhiều thời gian cho sản phẩm của mình. Trên thực tế đã có nhiều bài viết đề cập đến nhiều vấn đề khác nhau cần lưu ý khi dịch, bài viết này sẽ giới thiệu về 3 lưu ý cần mà người dịch nên tránh khi dịch
Trang trước | Trang kế
CÔNG TY CỔ PHẦN DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP - QUỐC TẾ LONDON
Văn phòng giao dịch: Tòa nhà N02-T3 , Quang Minh Tower, Khu Ngoại Giao Đoàn, Đường Đỗ Nhuận, Bắc Từ Liêm, HN.
Điện thoại: 024.3622 8717 / 0979.521.738
Hotline: 0987854919 - 0986087286
Email: dichthuatlondon@gmail.com  Web : www.dichthuatlondon.com.vn


29 Tháng Ba 2024    Đăng Ký   Đăng Nhập 
Copyright by www.dichthuatlondon.com.vn | Thỏa Thuận Dịch Vụ | Bảo Vệ Thông Tin